miércoles, 8 de octubre de 2008

Cortes de carne venezolanos y sus equivalencias en USA

Continuando con la historia.

De allí pasé a una próxima etapa que fue la de convencer a mis padres, para que me dejaran tener un gallinero y un pequeño huerto en la parte mas alejada del jardín trasero de la casa, les comento que la casa no estaba en las afueras de Caracas, estaba en San Rafael de la Florida.

Durante mucho tiempo nos reuníamos los primos algunos fines de semana y hacíamos, con la ayuda de Bárbara, la cocinera de la casa, unos suculentos sancochos, cocinados en una olla gigantesca, a la leña en una fogata.

Años mas tarde, 2 veces a la semana me gustaba acompañar a Bárbara a las 4 a.m., al mercado libre de Quinta Crespo y el de Guaicaipuro, nos llevaba el Sr. Chacón, el chofer de mi Madre, para hacer las compras de la casa, allí aprendí a conocer y saber escoger las especies, condimentos, verduras, frutas, carnes y pescados.

También conocí la figura del "Marchante" y la famosa "Ñapa". En los días de Mercado me desayunaba allí con las "Ñapas" del Quesero y el Frutero, complementándolo con alguna empanada de carne o queso y para tomar lo hacía con una leche achocolatada que se llamaba "Pancho". Después, muy temprano todavía me dejaban en el Colegio La Salle de La Colina.

Esta historia continuará…


Hoy le voy a comentarles sobre los cortes de carne en USA y sus equivalencias a nuestros cortes en Venezuela

El cuadro anexo nos enseña los diferentes cortes en USA.

Por ejemplo tenemos que:


Boneless chuck = Solomo abierto entero
Boneless loin end = Ganso entero
Bottom round = Muchacho cuadrado entero
Boneless chuck = Solomo abierto entero
Chop = Chuleta
Chuck = Solomo abierto
Chuck roast = Pulpa de solomo abierto
English Cut for braising = Papelon
Eye of the round = Muchacho redondo entero
Flank steak (larger than in US) = Falda
Ground beef = Carne molida
Heel of round = Muchacho redondo
Liver = Higado
Liver, sliced = Bistec de higado
Meat= Carne
Meat, ground = Carne molida
Meat, lean ground = Carne molida sin grasa
Meat, tender = Carne blanda
New York steak = Churrasco
Prime rib = Solomo de cuerito
Prime Rib with bones removed = Solomo de cuerito entero
Roast Beef = Rosbif
Rolled, String-Tied Roast Beef = Rosbif amarrado
Rump Roast (top of the rump) = Punta de Trasera
Prime Rib Roast = Solomo de Cuerito
Standing Rib Roast = Solomo de cuerito entero con hueso
Shank for soup or stew (with bone) = Lagarto con hueso
Shank cut length-wise = Lagarto sin hueso (Preparation, boil until almost tender, separate meat fibers, add barbecue sauce and simmer.)
Shoulder = Ganso de paleta
Sirloin = Solomo
Sirloin steak = Chuleta de res
Sirloin tip (tip of the loin) = Chocozuela entera
Sirloin for barbecuing = Bistec de solomo para parrilla
Short ribs used for soups (sancocho-Venezuelan soup) = Costillas de res
Ground round = Carne molida de pulpa negra
Steak, Top round = Bistec de pulpa negra
Steaks, very thin = Milanesa
Stewing Meat = Carne para guisar
Tenderloin = Lomito
T-Bone = Solomo con lomito
Tongue = Lengua
Top sirloin = Ganso
(Tomado del siguiente link: http://www.captainwiki.com/index.php5?title=Meat_Cuts_Of_Venezuela

16 comentarios:

Anónimo dijo...

Que maravilla este nuevo trabajo!!!

Un beso grande!!!

Cuando vienes... Nos tienes abandonados.... jejejejeje!!!

Lorena Rodriguez

Anónimo dijo...

¡ENHORABUENA!
Polo, muy bueno tu Fogón, éxito . . . un beso grande, saludos a todas tus chicas . . .con cariño, Clemen

Anónimo dijo...

Mi querido primo Polo, No sabía que tenías esas habilidades culinarias... Te felicito y cuenta con que voy a cocinar esos ricos platos. (espero que tengan la misma sazón que tu le pones). Muchos caiños, tu prima María Luisa

Anónimo dijo...

Hooooooooooooooooola Leopoldo como estan??? que bueno esta ese blog te felicito!!! meña debe tener las manos metidas ahi, no? como esta Maria Eugenia? dale un besote de mi parte y otro para ti, besitosssssssssssssssssssss, Cofita.

Anónimo dijo...

Leopoldo, me quito el sombrero, que belleza de pagina, completa, informativa, instructiva, entretenida, turistica, amigable...etc, etc, etc. De verdad te felicito y me tomare la libertad de enviarles el link a mis Padres y amigas que se disfrutaran de esto muchisimo!!!

POR FIN podre (tratar de)cocinar como tu...ya te contare!
Los quiero mucho,
MALENA

marm dijo...

Me gustaria saber como le le llaman a una pieza que se sirve en La Asociacion de gANADEROS DE vALENCIA - VENEZUELA, alli la ofrecen como Cesina (no se si esta bien escrita el termino); cual es su equivalencia con el Corte Argentino (yo presumo que puede ser comparativa al VACIO Argentino). En espera de sus comentarios les saludo: mrm219@gmail.com

POLO dijo...

Buenos días,

Gracias por visitar mi Blog.

No ser si vives en Venezuela o Argentina, para poder ayudarte mas.

En referencia a tu pregunta te comento que el nombre es efectivamente CESINA.

En Venezuela se usa para prepararla la Falda entera, que nosotros la usamos para tambien hacer carne desmechada.

En USA ese corte se le conoce como el Skirt Steak.

Su equivalencia a los cortes argentinos vendría siendo como bien dices el Vacio.

Me cuenta un amigo argentino, que le gusta cocinar parrillas que tambien se puede usar el corte llamado Entraña.

Una amiga que sabe de estas cosas y es de Valencia y ha comido la CESINA en el Restaurante de la Asociacion de Ganaderos de Carabobo, me ratifica que la Cesina la preparan con el corte conocido como FALDA,

Puedes visitar la siguiente pagina http://www.circuloargentino.com/cortes%20de%20carne.htm y podra ser de mas ayuda

Espero que la respuesta te haya sido útil
Saludos
Polo

Gustavo Sevilla dijo...

Genial, Gracias!

Anónimo dijo...

Polo te felicito por el blog, ¿puedes decirme como llaman al Pollito de res?, muchas gracias

franklin

e5rthyi dijo...

Genial el Post. La cesina es la Falda Gruesa. y La entraña es la falda que va pegada de la Costilla de Pierna..

Amigo dijo...

Muchas gracias por tu información. Ha sido de gran ayuda para uno que viene de otro país. Quisiera preguntarte como se llamaría el Rib-Eye Steak en Venezuela?

Gracias una vez más.

Sofia dijo...

Hola polo, tengo una amiga en panama y esta como loca porque hay un corte de carne que se llama palomilla y no sabe a que corte corresponde aqui en venezuela, podrias ayudarnos?? gracias

Sofia dijo...

Hola polo, tengo una amiga en panama y esta como loca porque hay un corte de carne que se llama palomilla y no sabe a que corte corresponde aqui en venezuela, podrias ayudarnos?? gracias

POLO dijo...

Hola Sofía, le he preguntado a varios amigos en Panamá, sobre el corte llamado Palomilla o Tasajo y la respuesta que tengo es ese corte equivale a nuestra Punta Trasera Venezolana. Te comento que mi experiencia es que los países tienen muchas veces cortes de carne que no tienen equivalencia en otros, sencillamente no existen, otras veces un nombre como Palomilla no es el mismo corte de carne en diferentes países. Por ejemplo en Miami, los cubanos cuando hablan de Palomilla se refieren al Top Sirloin, que en Venezuela sería el Ganso.

Richard Sousa dijo...

Hola soy de Venezuela, Quiero preparar Pastrami y he averiguado que se debe usar Tapa de Asado,,,,,,,,en un sitio hablan de la tapa de asado que es falda,,,,me inclinaria más a la punta trasera, que me puedes decir de la tapa de asado?de que corte lo consigo recuerda estoy en venezuela y los cortes no le llaman igual que en otros paises, la falda es para esmechar y la punta trasera es igual en varios paises, Gracias.

cartman dijo...

Hola, felicidades por tan buen trabajo!!!
Quisiera saber como se puede pedir o conseguir en vzla lo que los argentos llaman "tapa de asado". Soy fanatico de la tapa de asado y del bife de chorizo desde mi primer visita a B.A. Se que los bife de chorizo los sacamos de nuestro Solomo cuerito grueso ( al igual que los t-bone y el porterhouse). Tambien se que la "tira de asado" en vzla lo llamamos costillar, pero la "tapa de asado" no la puedo conseguir, quisisera conocer alguna referencia para pedirla.

Muchas gracias y saludos!!